-
Cho, prenez les deux côtés.
.تشو)، فلتأخذ الجانب الثاني) ،حالما نقوم بأمرنا الخاص
-
Allez-vous le renier ?
.هناك تشوّه باطني على المظهر الجانبي .أنماط تتسق مع الحافة الخارجية للحذاء
-
Alors, il croit que ce roi impuissant et incompétent veut qu'il revienne en lui souhaitant la bienvenue ?
أذا , هذا الملك المخجل و بلا سلطة سيرحب بك مفكرا أنه ربما تشوي يونج سيأخذ جانب الملك مجددا هل قال هذا ؟
-
Les attaques et bouclages incessants ainsi que les politiques d'oppression des forces israéliennes d'occupation se sont soldés par la mort et la mutilation de milliers d'enfants et la propagation de la pauvreté et de la maladie.
واستمرار الاعتداءات وعمليات الإغلاق وسياسات القمع على يد القوات الإسرائيلية المحتلة قد أدى إلى مقتل وتشويه آلاف الأطفال، إلى جانب نشر الفقر والمرض.
-
La situation sécuritaire s'est améliorée, mais les Forces nationales de libération (FNL) continuent à nuire, fonctionnant virtuellement comme une organisation terroriste, mutilant et pillant les civils et imposant des impôts.
ولقد تحسنت حالة الأمن، ولكن قوات التحرير الوطنية تواصل الاضطلاع بالإيذاء، مع تصرفها تقريبا كمنظمة إرهابية تتولى تشويه وسرقة المواطنين، إلى جانب فرض ضرائب عليهم.
-
Outre qu'elle évite la stigmatisation, cette démarche donne de bons résultats, tant pour les enfants que pour l'intérêt de la sécurité publique, et elle s'est révélée plus rentable.
فإلى جانب تفادي تشويه السمعة، لهذا النهج نتائج جيدة لكلتا الفئتين من الأطفال ثم إنه يخدم مصالح السلامة العامة، وأثبت أنه فعال من حيث التكلفة.
-
Il constate que la proportion des personnes appartenant à des minorités nationales et ethniques semble avoir nettement diminué entre 1995 et 2005, mais a du mal à interpréter ces chiffres qui peuvent être le résultat d'une politique d'assimilation menée par l'État partie, de l'émigration de nombreux membres de groupes minoritaires ou d'une distorsion présumée des statistiques par l'État partie pour minimiser l'importance des minorités sur son territoire.
وتلاحظ أن نسبة الأقليات القومية والإثنية في تركمانستان قد انخفضت، فيما يبدو، انخفاضاً هاماً بين عامي 1995 و2005، ولكنها ترى من الصعب تفسير هذه الأرقام التي ربما تكون قد نتجت، في الوقت ذاته، عن سياسة استيعابية انتهجتها الدولة الطرف، وهجرة العديد من أفراد مجموعات الأقليات إلى الخارج، وتشويه الإحصاءات من جانب الدولة الطرف، فيما يدعى، بغية التقليل من أهمية الأقليات في إقليمها.
-
Les Émirats arabes unis jugent perturbant que des institutions occidentales dans le domaine des médias déforment délibérément les représentations qu'elles véhiculent concernant les convictions et la civilisation des peuples en développement et ils réclament un code international d'éthique qui assure une transmission transparente d'information vraie, garantisse le respect des convictions religieuses et de la diversité culturelle, rejette l'attitude de supériorité envers certaines races ou ethnies ainsi que toute discrimination à leur égard, et protège les médias dans les zones de conflit.
وأردف قائلا إن مما يزعج الإمارات العربية المتحدة التشويهات المتعمدة من جانب المؤسسات الإعلامية الغربية التي لا تشعر بالمسؤولية، لمعتقدات وحضارة شعوب البلدان النامية، وإنها تدعو إلى وضع مدونة أخلاقية دولية تضمن البث الشفاف للمعلومات الحقيقية، وتكفل احترام المعتقدات الدينية والتنوع الثقافي، وتتحاشى التعصب والتمييز العنصري والإثني، وتحمي وسائط الإعلام في مناطق الصراع.
-
Il est évident que la diffamation, la tromperie auxquelles recourt le régime israélien dans ses campagnes de dénigrement, quel qu'en soit le volume, ne sauraient occulter le fait évident que ce régime représente la menace actuelle la plus réelle, la plus grave et la plus pressante pour la région et le monde, contre laquelle la communauté internationale doit lutter de toute urgence.
ومن الواضح أنه ما من قدر من الافتراء أو الخداع أو حملات تشويه السمعة من جانب النظام الإسرائيلي يمكن أن يخفي الحقيقة البديهية المتمثلة في أن ذلك النظام يشكل أكبر تهديد حقيقي وخطير وملح تواجهه المنطقة والعالم اليوم، وينبغي للمجتمع الدولي التصدي له على وجه الاستعجال.